Csúnyának vélt magyar szó került a Lidl szlovák reklámjába
A nap legfaszább sztorijával rukkolt elő az Omédiách.com újságírással és sajtófigyeléssel foglalkozó portál. Komoly magyar-szlovák nyelvészeti kérdés vetődött fel ugyanis a Lidl Žihadielko elnevezésű, játszótérépítős projektjével kapcsolatban (melybe egyébként sok magyarlakta város is bekapcsolódott).
Az üzletlánc jelenleg is teljes gőzzel promózza a projektet, melynek segítségével több település is új játszóteret kaphat. Csináltak is egy cuki reklámot, melyben Maja méhecske cuki rapszöveggel buzdítja a cuki gyerekeket, hogy buzdítsák szavazásra cuki szüleiket. A reklámszpotra azonban több panasz is érkezett a Reklámtanácshoz. Hogy miért?
[div id=”highlite”][div class=”highlite-inner”] Mert szerepel benne a najsamfasa szó! [end-div][end-div]Hallgassák csak:
A panaszkodók szerint a najsamfasa kifejezés (magyarul körülbelül “legfaszábbat” jelent) nem való a tévé képernyőjére, mivel jelentése magyar fordításban vulgáris konnotációval bír. A “fasza” tehát vulgáris szó, gyerek szájába nem való!
A Reklámtanács döntőbizottsági tagjainak azonban úgy tűnik, volt gyerekszobája. Döntésük szerint ugyanis nincs gond a reklámmal, a figurák játékosak és vidámak, és nem csinálnak semmi olyat, ami sértené az erkölcsi normákat. A “najsamfasa” kifejezést szerintük átvette és beépítette a szlengszavak készletébe a szlovák nyelv, a fiatalok olyan értelemben használják, mely nem vulgáris, és nem illetlen, sőt, kifejezetten pozitív. A bizottság szerint ezért a reklám kommunikációs küldetésének kontextusában kell kezelni a dolgot.
(via Omédiách.com)